Como a gramática árabe difere do inglês

Aprender uma nova língua pode ser um desafio, especialmente quando as estruturas gramaticais divergem significativamente da sua língua nativa. Este é o caso ao comparar o árabe com o inglês. Neste artigo, exploraremos as principais diferenças gramaticais entre o árabe e o inglês para ajudar estudantes de línguas a entender melhor essas duas línguas e aprimorar suas habilidades.

Ordem das Palavras

Uma das diferenças mais notáveis entre o árabe e o inglês é a ordem das palavras nas frases. O inglês geralmente segue a estrutura Sujeito-Verbo-Objeto (SVO). Por exemplo, na frase “John eats an apple” (“John come uma maçã”), “John” é o sujeito, “eats” é o verbo e “an apple” é o objeto.

No entanto, o árabe clássico e o árabe moderno padrão frequentemente seguem a ordem Verbo-Sujeito-Objeto (VSO). Assim, a tradução da frase anterior em árabe seria “Yākulu John tufaḥa” (يأكل جون تفاحة), onde “Yākulu” significa “come” (verbo), “John” é o sujeito e “tufaḥa” significa “maçã” (objeto).

Artigos Definidos e Indefinidos

No inglês, usamos “the” como artigo definido e “a” ou “an” como artigos indefinidos. Por exemplo, “the book” e “a book.”

No árabe, o artigo definido é “al-” (الـ) e é anexado diretamente à palavra. Por exemplo, “o livro” é “al-kitāb” (الكتاب). Não há artigos indefinidos no árabe padrão moderno; em vez disso, a indefinição é frequentemente indicada pela ausência do artigo definido. Portanto, “um livro” seria apenas “kitāb” (كتاب).

Pluralidade e Dualidade

No inglês, a formação do plural geralmente envolve adicionar um “s” ao final da palavra, como em “books” para “livros”. Existem, claro, algumas exceções, como “children” para “crianças” e “feet” para “pés”.

O árabe, por outro lado, possui uma forma dual além do singular e do plural. Para formar o dual, a terminação “-ān” (ـان) é adicionada ao substantivo. Por exemplo, “kitāb” (كتاب) significa “livro”, “kitābān” (كتابان) significa “dois livros”.

A formação do plural no árabe pode ser regular ou irregular. O plural regular é formado com a adição de sufixos, como “-ūn” (ـون) para o masculino e “-āt” (ـات) para o feminino. Por exemplo, “muslim” (مسلم) significa “muçulmano”, e “muslimūn” (مسلمون) significa “muçulmanos”. Já os plurais irregulares, conhecidos como “plurais quebrados”, envolvem mudanças internas na palavra, como “kitāb” (كتاب) para “kutub” (كتب).

Gênero Gramatical

No inglês, o gênero gramatical é praticamente inexistente; substantivos não têm gênero, exceto algumas palavras que se referem a seres humanos ou animais. Já no árabe, todos os substantivos têm gênero, que pode ser masculino ou feminino.

Os substantivos femininos geralmente terminam em “tāʾ marbūṭa” (ـة), como em “madīna” (مدينة) para “cidade”. Substantivos masculinos não têm uma terminação específica, como “kitāb” (كتاب) para “livro”. Adjetivos e verbos também concordam em gênero com os substantivos que modificam ou descrevem.

Pronomes

Os pronomes em inglês são relativamente simples e incluem palavras como “I”, “you”, “he”, “she”, “it”, “we”, “they”.

No árabe, os pronomes são mais complexos e incluem formas diferentes para singular, dual e plural, além de distinguir entre masculino e feminino. Por exemplo:
– “Eu” é “ana” (أنا)
– “Você” (masculino singular) é “anta” (أنتَ)
– “Você” (feminino singular) é “anti” (أنتِ)
– “Ele” é “huwa” (هو)
– “Ela” é “hiya” (هي)
– “Nós” é “naḥnu” (نحن)
– “Vocês” (masculino plural) é “antum” (أنتم)
– “Vocês” (feminino plural) é “antunna” (أنتنّ)
– “Eles” (masculino plural) é “hum” (هم)
– “Elas” (feminino plural) é “hunna” (هنّ)

Verbos e Conjugação

A conjugação verbal no árabe é complexa e baseia-se em raízes trilíteras (compostas por três consoantes) que formam a base para diferentes formas verbais. Por exemplo, a raiz “k-t-b” está relacionada à escrita e pode formar verbos como “kataba” (escrever) e “yaktubu” (ele escreve).

Os verbos em árabe são conjugados de acordo com o tempo (passado, presente/futuro), modo (indicativo, subjuntivo, etc.), número (singular, dual, plural) e gênero (masculino, feminino). No inglês, a conjugação é geralmente mais simples e depende principalmente do tempo e da pessoa (I, you, he/she/it, we, they).

Tempos Verbais

O inglês possui uma variedade de tempos verbais que indicam quando uma ação ocorre (presente, passado, futuro) e a sua continuidade ou completude (simples, contínuo, perfeito, perfeito contínuo).

O árabe tem menos tempos verbais. Os principais são o passado (mādī) e o presente/futuro (muḍāriʿ). A diferença entre presente e futuro é frequentemente indicada por partículas ou pelo contexto. Por exemplo:
– “Kataba” (كتب) significa “ele escreveu”.
– “Yaktubu” (يكتب) significa “ele escreve” ou “ele escreverá”.

Modos Verbais

O árabe também possui modos verbais que indicam certeza, possibilidade, desejo, entre outros. Os principais modos são:
– Indicativo (muḍāriʿ marfūʿ): usado para ações reais e certas.
– Subjuntivo (muḍāriʿ manṣūb): usado após certas partículas para indicar desejo ou possibilidade.
– Jussivo (muḍāriʿ majzūm): usado em contextos negativos ou em orações condicionais.

No inglês, os modos são menos explícitos, mas existem formas como o subjuntivo, que é usado em situações formais ou hipotéticas, embora seja menos comum.

Concordância

No inglês, a concordância entre sujeito e verbo é relativamente simples e geralmente se limita à terceira pessoa do singular no presente simples (he/she/it eats).

No árabe, a concordância é mais complexa, pois envolve número (singular, dual, plural) e gênero (masculino, feminino). Por exemplo:
– “Huwa yaktubu” (هو يكتب) significa “ele escreve”.
– “Hiya taktubu” (هي تكتب) significa “ela escreve”.
– “Hum yaktubūna” (هم يكتبون) significa “eles escrevem”.
– “Hunna yaktubna” (هنّ يكتبن) significa “elas escrevem”.

Frases Nominais e Verbais

No inglês, a maioria das frases são verbais, o que significa que elas contêm um verbo. No árabe, tanto frases nominais quanto verbais são comuns.

Uma frase nominal em árabe começa com um substantivo ou pronome e não contém um verbo explícito, mas ainda assim transmite uma ideia completa. Por exemplo:
– “Al-baytu kabīr” (البيت كبير) significa “A casa é grande”.

Uma frase verbal começa com um verbo e segue a ordem VSO mencionada anteriormente.

Casos Gramaticais

O inglês moderno perdeu a maioria dos seus casos gramaticais, exceto para pronomes (como “I” vs. “me” vs. “my”).

O árabe, no entanto, ainda preserva os casos gramaticais, que são indicados por terminais vocálicos nas palavras (nominativo, acusativo e genitivo):
– Nominativo (marfūʿ): usado para o sujeito da frase.
– Acusativo (manṣūb): usado para o objeto direto.
– Genitivo (majrūr): usado após preposições ou para mostrar posse.

Por exemplo:
– “Al-kitābu” (الكتابُ) no nominativo.
– “Al-kitāba” (الكتابَ) no acusativo.
– “Al-kitābi” (الكتابِ) no genitivo.

Preposições

As preposições no inglês são palavras independentes, como “in”, “on”, “at”, “with”.

No árabe, as preposições são frequentemente parte da palavra que seguem. Por exemplo:
– “Fi” (في) significa “em”.
– “ʿalā” (على) significa “sobre”.

As preposições árabes também afetam o caso do substantivo que seguem, geralmente exigindo o caso genitivo.

Conclusão

Aprender as diferenças gramaticais entre o árabe e o inglês pode ser desafiador, mas também é uma oportunidade para enriquecer sua compreensão linguística e cultural. Cada língua tem suas próprias regras e padrões que refletem a maneira como seus falantes percebem e interagem com o mundo. Ao estudar essas diferenças, os estudantes podem não apenas melhorar suas habilidades linguísticas, mas também ganhar uma apreciação mais profunda pela diversidade das línguas e das culturas.